こんにちは,中林です。
英語にも日本語と同じようにことわざがたくさんある。
今日はその中からいくつか紹介してみましょう。
Easy come, easy go.
簡単に手に入るものは簡単に出て行ってしまう。→悪銭身に付かず。
Walls have ears.
壁には耳がある。→壁に耳あり障子に目あり。
Even Homer sometimes nods.
ホメロス(古代ギリシャの有名な詩人)でさえもときどき居眠りをする。→猿も木から落ちる。
Cast no dirt in the well that gives you water.
立ち去る時には後始末をよくしてから立たねばならない。→立つ鳥跡を濁さず。
Misfortunes never come singly.
不幸は決して単独ではやってこない。→泣き面に蜂[弱り目に祟り目]
Pudding rather than praise.
褒める前にプリンをちょうだい。→花より団子。
同じような面もあり,ちがう面もあり案外おもしろいものですね。
突然ですが問題です。
下のことわざの意味が分かった人は中林までお知らせください。
先着3名様までにKAZASUポイントを少し差し上げます。
Many a little makes a mickle.
【ヒント】勉強の本質はこれですよね。
では,また。